The history of the Spanish language

Today, the Spanish language is used by approximately 332 million speakers, and it is second only to Chinese as the most commonly spoken language in the world. In the Americas, Spanish is the most widespread first language, and native Spanish speakers can also be found throughout Europe, the United States, the Pacific Islands, and even Africa (Ostler 2005). Spanish is also one of the most frequently spoken second languages, and people throughout the world have learned it for its usefulness in personal and professional communication. Yet, Spanish was not always the dominant mode of communication that it is today. Less than 600 years ago, Spanish was nothing more than a native dialect spoken in the Castilian region of Spain. However, through years of exploration, conquest, and forcible conversion, the residents of that tiny region managed to build their language from a little-known dialect to a worldwide vernacular.

Latin Roots

Spanish is a member of the Indo-European family of languages, which originated approximately 5,000 years ago in the Black Sea region (McWhorter 2003). As farming and the sedentary lifestyle it demanded spread throughout Europe and Central Asia, Indo-European gradually spread as well. While speakers of Indo-European migrated throughout the two continents, they naturally lost contact with one another, and new innovations in language splintered Indo-European into several distinct language branches. Of these branches, Latin (the language of the Roman Empire) was one of the most prominent. As the Roman Empire gained power during the fourth century B.C., Latin gradually began to spread throughout the Italian peninsula and then throughout the Mediterranean region. Varying development in the different areas Latin touched eventually resulted in several distinct but related regional dialects, commonly known as the Romance languages. And Spanish is a member of this Romance language family (McWhorter 2003).

Latin came to be used in the Spanish peninsula during the third century B.C. as the result of Roman conquest and settlement in the region. While the use of Latin was not forced upon the local residents, the native population learned it as a matter of convenience and prestige. As is generally the case with the spread of any second language, bilingualism occurred as a rule throughout many of the regions of the Spanish peninsula, and the Latin spoken in these regions began to take on its own local characteristics. Eventually, several dialects of Latin were spoken throughout the peninsula, and these dialects came to be known collectively as Hispanic Latin (Penny 2003).

Rise of Castilian

By the end of the fourth century A.D., Roman power in the Spanish peninsula had greatly declined. Indeed, by the fifth century, the territory was largely ruled by the conquering Visigoths. Although the Visigoths spoke a German vernacular, Latin remained as the primary language in the peninsula, and the Visigoth presence had little impact on the language of its residents (Penny 2003). However, the Islamic invasion of Spain in A.D. 711 would serve to greatly influence Hispanic Latin as well as bring about the rise of Castilian throughout the peninsula.

When the Islamic Moors reached the southern coast of Spain, they brought with them a culture and language (Arabic) that would soon be considered more developed and prestigious than those of Christian Europe. Residents of the conquered territories soon began borrowing greatly from Arabic, and the semantics and lexicon of Hispanic Latin were substantially changed. However, the effects of Moorish conquest were never able to spread entirely throughout Spain, and a small Christian minority remained in the northwestern region of the peninsula. This region, known as Castile, was only slightly impacted by Islamic culture, and the language of its residents remained largely intact.

By the eleventh century A.D., the separate region of Castile had gained sufficient power to declare itself a kingdom and begin the Christian Reconquest of the Spanish peninsula. When the Castilians succeeded in capturing Toledo in 1085, their culture and their language gained a great amount of prestige (Penny 2002). For the next four centuries, Castilians would continue to spread south and east throughout the peninsula, driving out the Islamic and Arabic presence. As the Castilians moved southward throughout the peninsula, their language was adopted not only by the conquered territories but by surrounding territories as well. Castilian was considered a prestigious language, and it was often adopted well before the Castilians arrived to officially induct a territory into the kingdom. By the end of the fifteenth century, Islamic influence remained only in the southeastern region of Granada; this area was then captured by the Catholic monarchs, Ferdinand and Isabella, in 1492, and the Christian reconquest of Spain by the Castilians was complete (Penny 2002). Castile and the language of its people now ruled a territory stretching across the peninsula, from the Atlantic Ocean to the Mediterranean Sea. Castilian thus became a synonym for the Spanish language, and it remains so today.

Standard Spanish

In its early development, the language of the Castilians included a wide variety of dialects and was, by no means, a standardized language. The creation of early standard Spanish was largely the work of Alfonso X, the king of Castile from A.D. 1252-1284 (Penny 2002). Prior to his reign, a spelling system had been created to allow for written forms of Spanish, but the language continued to show characteristic features of the writers’ native regions rather than a standard quality. Alfonso was greatly interested in the correctness of the language and required all scientific, historical, literary, and administrative writing during his reign to prescribe to a standard form of Castilian (generally the speech of the upper classes of Toledo). By the end of his reign, regional differences in the writing of Castilians had almost entirely disappeared, and the standard Spanish language was born.

Spanish Spreads

In 1492, the same year that the last Islamic stronghold in Granada fell, Christopher Columbus began his famous westward voyage from the coast of Spain to seek a new route to Asia. When he landed in the Americas instead, his unintended discovery would lead to the spread of the Spanish language throughout the New World. In the following century, as Spanish conquistadors arrived on American coasts to subdue the native populations and bring wealth back to their home kingdom, they brought their language with them. Missionaries also traveled to the newly discovered land, bringing with them Latin, the language of the Catholic Church. It was generally believed that Latin should be used for conversion purposes, but many missionaries found that it was easier to spread understanding and faith in one or more of the native languages. Thus, Latin, Spanish, and native languages were all used simultaneously during the Spanish conquest of most of South and Central America (Ostler 2005). This mix of languages gradually brought about new forms of Spanish that were unique to the speakers in the Americas. By the time the conquered populations had liberated themselves from Spanish rule in the decades of the nineteenth century, these dialectical versions of Spanish had become the official languages of the population.

Over the years, through a combination of conquest, coalition, and conversion, the Spanish language has spread from Europe to the Americas and now to Asia and even Africa. Once the language of only a small, unconquered region of the Iberian peninsula, Spanish has become a worldwide language spoken by millions.

Taken from: http://www.randomhistory.com/1-50/015spanish.html

Posted in Articles | Leave a comment

Peruvian slangs

Clearly, one of the most enjoying aspects of studying Spanish is learning local slang or regionalisms. Peru is no exception and there are literally thousands of words which could be described as slang or modismos. However, these words take experience and caution as to when or not to use them. Vocabulary among Peruvians often signals as to what social class an individual is from.

  • Arruga –  “deuda – debt”
    Means you have a debt.
    Tengo una arruga con el bodeguero.
  • Al toque -“In a second;  in a heartbeat.”
    Means you will do something very fast.
    Te voy a pasar los datos al toque.
  • Chamba – “Work or job”
    Chambear means ‘to work
    Mi chamba es en Trujillo
  • Aquisito nomás – “Really close by.”
    Often used when bargaining on buses or in taxis to emphasize the distance is in fact very close.
    “¿A dónde vas?”  “Aquisito nomás.”
  • Bacán – ‘Cool!’ or ‘Great!’
    Esa moto está bacán.
  • Bróder –  friend, amigo
    Comes from the English “brother”
    Juan es mi broder.
  • Caleta – “Discreet, kept on the down-low.”
    Often used when one wants to keep something from public eye.
  • Atracar – To accept a proposal;
    to going along with a request.
    Yo atraco en ir a la playa
    Nos vemos en el café de la esquina. Es caleta, nadie nos ve.
  • Chapar – To grab a bus or To kiss, to make out
    Te veo allí, ahorita voy a chapar mi combi.
    La encontré en una fiesta y esa noche chapamos.
  • Lechero – “How lucky.”
    As one story tells it, the slang has its roots about sexually unfulfilled wives who waited for the milkmen, lecheros, every morning. For that reason, how lucky to be “el lechero”!
    Te ganaste la lotería, que lechero eres.
  • Chato – Short.
    Mi novio es chato, no mide más de 170.
  • Chela  - “beer.”
    An expression usually used in bars. Chelas means beer.
    Cantinero, tráigame dos chelas.
  • Chévere – used in the same way as ‘bacán’, to express delight or a positive opinion.
    Muy chevere tu nueva camisa.
  • Huasca – “wasted.”
    Often used when you feels the alcohol going to your head.
    Me siento huasca, me tomé muchas chelas.
Posted in Spanish grammar | Tagged , , , | Leave a comment

The definitive and infinitive article

The definite article refers to a specific item.

Here we will cover about the use of the definitive article and infinitive article as part of our spanish language classes.

In English the definite article is “the”. In Spanish the definite article also is “the”, but there is more than one way to write “the” in Spanish!

In Spanish we need to consider the number and the gender of the word being described because an article is an adjective and has to match as any other adjective would. We have to consider if the word being indicated by the article is masculine or feminine, singular or plural.

For instance, in English when we refer to a specific book, we say “the book”. When we talk about several specific books, we say “the books”. The article “the” doesn’t change in English if there is more than one book.

But it does in Spanish:

  • el libro (the book)
  • los libros (the books)

Here are the definite articles:

Singular Plural
Masculine el los
Feminine la las

An indefinite article refers to something or somethings in general.

In English the indefinite article is represented by “a” or “an” in the singular form and by “some” in the plural.

For instance, in English when we refer to a book in general, we say “a book”. When we refer to an apple in general, we say “an apple”. When we talk about several books, we say “some books”. And several apples are “some apples.”

Spanish also has indefinite articles with singular and plural forms, but, like the definite articles, it also has forms for gender as well.

Spanish has forms for gender and number:

    • un libro (a book)
      unos libros (some books)
    • Una manzana (an apple)
      unas manzanas (some apples)

Here are the indefinite articles:

Singular Plural
Masculine un unos
Feminine una unas
Posted in Spanish grammar | Leave a comment

Peruvian history: The Independence – 28th of July

The period of the emancipation begins with the rebellion of José Gabriel Condorcanqui, Túpac Amaru II, noble indigenous that lead an uprising against the abuses of the corregidors and the administration of the viceroyalty. On November 4, 1780, Túpac Amaru II took prisoner the corregidor of Tinta, province of Cusco, and later condemned him to death. This fact forced a hard repression on the part of the viceroy. The Inca forces had several victories, but finally in April 5 were defeated. Túpac Amaru II was captured and executed with all his family. It is calculated that about a hundred thousand people died in these rebellions.

Later during the European Peninsular War of 1807 to 1814, the Spanish Empire began to lose control of its foreign colonies. Napoleon and France had created a crisis for the Spanish; protecting domestic borders was paramount for Spain, which meant a temporary lapse in colonial control. For Spain’s American colonies, this was an opportunity to wrest control from the royalists and push for independence.

In 1813, two of America’s greatest liberators, José de San Martín and Simón Bolívar, were at opposite ends of the South American continent. San Martín was in Argentina, leading the patriots against the royalist forces. Bolívar, meanwhile, was in Venezuela, heading the struggle for independence in the north. The two generals began to take control of their respective territories, claiming independence from Spain.

By the start of the 1820s, the two liberators were converging on Peru. Peru, and particularly Lima, was a stronghold for royalists and one of the last Spanish-ruled territories in South America to declare its independence (Upper Peru, now known as Bolivia, gained its independence a few years after Peru).

Despite royalist opposition, José de San Martín occupied Lima in July 12, 1821. In front of a massed crowd in Lima’s Plaza de Armas, San Martín proclaimed Peru’s independence on July 28, 1821. The royalists were not defeated, however, and the newly independent nation still had to deal with notable pockets of Spanish resistance.

The words that San Martin claimed were: “From this moment on, Peru is free and independent, by the general will of the people and the justice of its cause that God defends. Long live the homeland! Long live freedom! Long live our independence!“.

The final act of the war of independence, for both Peru and South America, took place at the Battle of Ayacucho in 1824. Antonio José de Sucre, one of Bolívar’s finest lieutenants, led a combined force, including Peruvians, Chileans, Colombians and Argentines, against the royalist army. Sucre won the day on the high plateau outside Ayacucho, securing a lasting independence for Peru and all but ending the Spanish American wars of independence.

Posted in Articles | Tagged , | Leave a comment

The Drama of Ollantay – Fantastic Inca Legend

Posted in Wiracocha School | Leave a comment

Video: El articulo definido

Posted in Articles | Leave a comment

El Corpus Christi en Cusco

El “Corpus Christi Cusqueño” es la fiesta religiosa más importante del Cusco. Aunque esta fecha siempre cae en Jueves, la fiesta comienza un día antes con las tradicionales “entradas”.

El Miércoles (día anterior al Corpus Christi) se realiza la “entrada” de las imágenes. Quince santos y vírgenes, organizados en varias procesiones, llegan de diferentes lugares a la Catedral del Cusco dónde van a “saludar” al Cuerpo de Cristo.

Estas imágenes son depositadas en la Catedral hasta el día siguiente, en que se realiza la procesión principal. En esta “entrada de santos” es espectacular la “carrera” que emprenden San Sebastián y San Jerónimo para tratar de llegar primero a la Catedral. A primeas horas de la madrugada parte la imagen de San Jerónimo desde el distrito del mismo nombre (a unos 10 Km.) y la del distrito de San Sebastián (a unos 5 Km).

La procesión en el día principal tiene lugar alrededor de las 11:00 de la mañana en La Plaza de Armas. La gente se aglomera para ver a los santos. Después de la procesión, los santos regresan a la catedral y los representantes de las comunidades locales se juntan y conversan acerca de los problemas de sus comunidades.
Durante este día se come el plato típico llamado “chiriuchu”, cerveza, chicha (bebida típica) y pan.

Después de siete días (el octavo), los santos vuelven a salir en procesión antes de regresar a sus lugares de procedencia, dónde permanecerán por el resto del año.

Posted in Articles | Leave a comment

Video: Descripcion personal

En esta oportunidad he encontrado un excelente video sobre como describir a una persona, ideal para incrementar vocabulario y practicar conversaciones.

Tomado de www.SpanishDict.com

 

Posted in Articles | Leave a comment

Dia Internacional del Trabajo

Este día se celebra en todo el mundo en homenaje a los mártires de Chicago, líderes obreros de Estados Unidos y Canadá que en 1866 paralizaron sus labores en demanda de la reducción de las horas de trabajo y otras reivindicaciones sociales.

Albert Parsons, líder de la organización sindical “Caballeros del Trabajo de Chicago”, dirigió una gran manifestación integrada por 80 mil trabajadores de toda la ciudad de Chicago con el fin de reducir a ocho horas diarias la jornada laboral.

Se sumaron después 350 mil trabajadores de toda la Unión Americana a la causa, los mismos que iniciaron una huelga nacional que afectó a más de mil fábricas.

Los anarquistas también se unieron a la convocatoria de Albert Parsons. Pero todo el clamor popular se sintió luego que August Spies, director de un periódico laborista, se dirigiera ante 6 mil trabajadores para demandarles su apoyo en la lucha sindical. Después todo salió de control.

La policía llegó, abrió fuego y muchos trabajadores fueron ejecutados. El 4 de mayo, en la Revuelta de Haymarket, se vivió el día más álgido de toda la huelga.

Tres años después, en 1889, por acuerdo del Congreso Obrero Socialista de la Segunda Internacional, se designó al 1 de mayo como Día del Trabajo con el objetivo de reivindicar la lucha de los mártires de Chicago.

Posted in Articles | Leave a comment

Common Spanish Phrases

Here is a list of some common Spanish phrases and expressions.

a causa de – because of
a eso de – at about
a fin de que – so that
a pesar de – in spite of
a la vez - at the same time
a lo lejos – in the distance
a menos que – unless
a menudo – frequently
a no ser que – unless
a propósito - by the way
a tiempo – on time
a través de – across
a un lado – to one side
a una voz – unanimously
ahora mismo – right now
al aire libre – outdoors
al azar - by chance
al fin - at last
al menos – at least
al otro lado de - on the other side of
al parecer - apparently
al principio – at the beginning
ante todo – first of all
antes que - rather than
aparte de eso – aside from that
así pues - therefore
así y todo - in spite of that
aun así - even so

Posted in Articles | Tagged , | Leave a comment